esmaspäev, 14. september 2009

Minu luule nüüd ka vene ja saksa keeles!!!!

Mul on hea meel teatada, et mu luuletus "Mu maa on murtud", mis on ka "Vaba ühiskonna raamatus" sees, on nüüdseks ka vene ja saksa keelde tõlgitud (soome keelde tõlkisin nad Johani palvel ise). Juhhei! Tavaliselt peavad luuletajad tikutulega tõlkijaid otsima, kes nende värsse ümber panna viitsiks. Olen südamest tänulik ja tõeliselt kõrvust tõstetud. Tahaksin lähiajal ka soomekeelse luulekogu avaldada. Johan ütles, et Risto Teinonen on supertõlkija. Ehk ta viitsib asja ette võtta. Ta pidi nüüd Malagas resideeruma.
Oeh, ma ei suuda oma entusiasmi talitseda. Hip, hip, juhhei!
Mul on veel hästi palju kirjutamisideid, aga ma ei taha kõike ära rääkida. Äkki ei õnnestu. Aga eks paistab.
Mina olen igatahes hakkamist täis :).

Kommentaare ei ole: