Väljavõte Delfi veebist.
Eestis on juba aastaid tõlgitud ingliskeelset terminit 'open marriage' nagu 'vabaabielu', tähenduses, et inimesed elavad koos nagu päris abielus, ühe elukaaslasega, aga pole ühel või teisel põhjusel veel abiellunud. Ent sellise abielu-laadse kooselu ingliskeelne termin on 'cohabitation'.
'Open marriage' tähendab inglise keeles seda, et inimesed on otsustanud valida kooselu vormi, kus nad võivad vabalt seksida kellega iganes. Sisuliselt on sellisel juhul tegemist swingeritega, mida ilmselt ei peeta Eestis silmas, kui räägitakse vabaabielust.
Terminid võiks ka Eestis edaspidi täpsemaks muuta. Praegune termin 'vabaabielu' tuleks asendada sõnaga 'kooselu'.
Delfi artiklis mainitud juhtum Pippa Middleton'iga oli inglise keeles tituleeritud kui 'trial marriage', mille eestikeelne vaste oleks 'prooviabielu'.
Kommentaare ei ole:
Postita kommentaar